انتشار نسخه نروژی قرآنیوم از سوی کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی

حمید رابعی مسئول بازآفرینی و احیاء قرآنهای منسوب به ائمه اطهار در کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی با اعلام این خبر افزود متاسفانه طی دهه های گذشته جریان رسانه ای و تبلیغاتی از سوی دشمنان قرآن و اسلام ، اهانت به مقدسات اسلامی از جمله قرآن را هدف گذاری کرده و با برنامه ریزیهای خود این جریان را پیش می برد که نقطه سرآغاز آن را میتوان انتشار کتاب آیات شیطانی از سوی سلمان رشدی عنوان کرد و بدون شک پاسخ قاطع رهبر کبیر انقلاب اسلامی ایران حضرت امام خمینی (ره) و تایید مقام معظم رهبری در حکم ارتداد وی مانع از ریشه دواندن این موضوع در آن مقطع زمانی شد .

وی ادامه داد پس ازآن و با رحلت امام خمینی (ره) متاسفانه هیچگاه این جریان با پاسخی درخور از سوی جامعه اسلامی و سران سایر کشورهای اسلامی روبرو نشد و همیشه منفعلانه به صدور بیانیه از سوی مقامات و راهپیمایی و تظاهرات از سوی مردم بسنده شده است.

حمید رابعی از چاپ کاریکاتور در نشریات ، ساخت فیلم ، انتشار کتابهای موهن ، سوزاندن قرآنها و تخریب مساجد و اماکن مقدس اسلامی به عنوان نمونه هایی از اقدامات این جریان اشاره کرد و افزود کشورهای انگلستان ، دانمارک ، هلند ، آمریکا و اکنون نروژ طی سالهای گذشته به عنوان خواستگاه دشمنی با قرآن در این جریان پیشتاز بوده اند و برنامه ریزی برای مقابله قاطع با این جریان از سوی متفکرین و اصحاب رسانه و قلم حداقل انتظاری است که میشود از درون جامعه اسلامی داشت

حمید رابعی همچنین گفت در این راستا و از ۱۲ سال قبل حرکتی در کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی با معرفی قرآن علیا آغاز شده بود که اکنون نگارش موجود در آن به سایر زبانها نیز مورد استفاده قرار گرفته و تحت عنوان Quranium به جامعه جهانی معرفی شده است.

رابعی ضمن معرفی پروژه مسجد ثقلین و سردر سلسله الذهب به عنوان دیگر اجزای این طرح ابراز امیدواری کرد سایر کتابخانه های مطرح کشور و مراکز تحقیقاتی از پتانسیل موجود در معجزه پیامبر گرامی اسلام برای ابلاغ پیام رسالت ایشان به جامعه جهانی تلاش خود را مضاعف و هدفمند کنند

حمید رابعی خاطر نشان کرد کتابخانه مرکزی آستان قدس رضوی پیش از این ۵ نسخه از (Quranium) را به زبانهای انگلیسی ، آلمانی ، فرانسوی ، اسپانیایی ، ایتالیایی نیز در پاسخ به هتک حرمت قرآن کریم منتشر کرده بود

حمید رابعی افزود در نگارش مجموعه قرآنیوم ، حروف جدیدی برای انتشار ترجمه قرآن به زبانهای لاتین طراحی شده که فرم اصلی همه حروف کلمه جلاله الله است و جهت راهنمایی خوانندگان ، جدول راهنمای حروف در ابتدای تمام نسخه های قرآنیوم درج شده و قابلیت تبدیل به حروف معمولی همچنین امکان کپی در فایل ورد را نیز دارد
قرآنیوم ترجمه قرآن به یک زبان دیگر است و لازم به ترجمه مجدد آن نیست چون به زبانهای مختلف آماده شده و از بهترین ترجمه های موجود برای طراحی در نگارش هر نسخه استفاده شده است
علاقه مندان میتوانند جدول معرفی حروف را به صورت جداگانه برای قرائت ترجمه ، مقابل خود قرار داده تا حروف واضح شود

اسم جلاله الله در قرآنیوم
جدول راهنمای حروف بزرگ لاتین در قرآنیوم
جدول راهنمای حروف کوچک لاتین در قرآنیوم
جدول راهنمای اعداد لاتین در قرآنیوم

رابعی در پایان معرفی نسخه نروژی قرآنیوم گفت انتخاب اسم قرآنیوم از چند جهت برای مخاطب غربی قابل توضیح هست . مهمترین جهت انتخاب نام قرآنیوم ، این بود که  اسم ترجمه های قرآن با خود قرآن به زبان اصلی یکسان نباشد تا فرق کلام خالق با ترجمه مخلوق مشخص شده و این دو همردیف هم قرار نگیرند
جهت دیگر انتخاب اسم قرآنیوم که در زبانهای غربی “کورانیوم” تلفظ میشود آشنا بودن لفظ اورانیوم و مشابه بودن واژه کورانیوم برای مخاطب غربی مخصوصا در مورد اخبار مرتبط با ایران است ، البته لوگوی قرآنیوم به گونه ای طراحی شده تا عبارت quran از پسوند ium متمایز باشد


توضیح پسوند ium در لهجه خراسانی :

قرآنیوم در زبان فارسی و لهجه خراسانی به معنی “قرآنی هستم”


قسمت تست آنلاین فونت را میتوانید کلیک کنید و تایپ کنید

دانلود فایل با لینک مستقیم

حتما ببینید

La traduzione è stata rilasciata online

Pubblicata in inglese la traduzione del Corano scritta in caratteri innovativi Uno speciale carattere innovativo, …

An English translation of the Quran dubbed “Quranium” has been released online.

A special innovative font, in which all letters of the alphabet have been designed within …

دیدگاهتان را بنویسید

logo-samandehi